José María Eguren “Un artista completo”

JOSÉ MARÍA EGUREN

English: José María Eguren, One of the best po...
English: José María Eguren, One of the best poets of Peru and of the world. Español: José María Eguren, uno de los más grandes poetas del Perú y del mundo. (Photo credit: Wikipedia)

English: José María Eguren, One of the best poets of Peru and of the world. Español: José María Eguren, uno de los más grandes poetas del Perú y del mundo. (Photo credit: Wikipedia)

(Lima, 1882 – 1942) Poeta peruano. Toda su vida se desarrolló entre la capital y algunas haciendas aledañas. A partir de 1897 estableció su hogar en el balneario de Barranco; entre 1931 y 1940 trabajó en la biblioteca del Ministerio de Educación Pública. Eguren gustaba de caminar a campo traviesa, observando los insectos y las aves, trazando apuntes para sus óleos y acuarelas, o echando mano a una cámara de su invención que tomaba fotos ovaladas de tamaño diminuto (poco más de un centímetro).

English: Robert Schumann and Clara Schumann Fr...
English: Robert Schumann and Clara Schumann Français : Robert Schumann et Clara Schumann Deutsch: Robert Schumann und Clara Schumann, nach einem Relief von Ernst Rietschel (Photo credit: Wikipedia)

English: Robert Schumann and Clara Schumann Français : Robert Schumann et Clara Schumann Deutsch: Robert Schumann und Clara Schumann, nach einem Relief von Ernst Rietschel (Photo credit: Wikipedia)

A pesar de su voluntario apartamiento de la vida pública, gozó de la admiración y afecto de hombres de la talla de Manuel González PradaAbraham Valdelomar y José Carlos Mariátegui, entre otros. Ellos lo instaron a publicar sus poemas, considerados como la muestra más honda y depurada de la estética simbolista en lengua española. La aparición de Simbólicas (1911) es tomada como un hito en la superación del modernismo, ya que actúa como la fundación de la poesía contemporánea del Perú, instaurando una tradición todavía viva y vigente en la actualidad. Junto a César Vallejo, Eguren es, así, el poeta peruano más importante del siglo XX.

Fuente: http://www.biografiasyvidas.com

 

José Carlos Mariátegui en 1928
José Carlos Mariátegui en 1928 (Photo credit: Wikipedia)

José Carlos Mariátegui en 1928 (Photo credit: Wikipedia)

A su primera colección de poemas siguieron La canción de las figuras (1916), Sombra y Rondinelas, las dos últimas publicadas por vez primera en Poesías(1929), que completan su obra poética, en la que se refleja su búsqueda de trascendencia y su nostalgia de mundos perdidos o extraños. Eguren enriqueció el lenguaje con regionalismos, arcaísmos, neologismos e, incluso, palabras inventadas. En sus últimas poesías, se inscribió en el mundo de las vanguardias europeas en lo referente al uso de la metáfora y la imaginería del sueño. Hacia 1930 Eguren empezó a escribir breves piezas en prosa, los llamados Motivos estéticos, de intención poética y filosófica; estosmotivos, aparecidos en diversas re vistas durante la década de los treinta, fueron recogidos póstumamente en un volumen, en 1959.

Artista versátil, Eguren también se dedicó a la pintura y la fotografía. Sus acuarelas revelan la influencia de los impresionistas franceses y los pre-rafaelitas ingleses. Aunque no se dedicó a la música, ésta fue muy importante como referente cultural. Siguiendo la estela de los simbolistas franceses, escribió que “la música es la más metafísica, la menos pesada, de las artes….” En su obra aparecen timbales, violines, pianos, acordeones, flautas, tambores; algunos de sus poemas se titularon “Lied”, en referencia a las piezas de Robert Schumann, y sus compositores preferidos (Beethoven o Mendelssohn) también aparecen en sus estrofas.

Fuente: http://grandespoetasfamosos.blogspot.com.es

 

fotografia de 1905 de Manuel González Prada
fotografia de 1905 de Manuel González Prada (Photo credit: Wikipedia)

fotografia de 1905 de Manuel González Prada (Photo credit: Wikipedia)

El andarín de la noche

El oscuro andarín de la noche
Detiene el paso junto a la torre,
Y al centinela
Le anuncia roja, cercana la guerra.

Le dice al viejo de la cabaña
Que hay batidores en la sabana;
Sordas linternas
En los juncales y oscuras sendas.

A las ciudades capitolinas
Va el pregonero de la desdicha;
Y en la tiniebla
Del extramuro, tardo se aleja.

En la batalla cayó la torre;
Siguieron ruinas, desolaciones;
Canes sombríos
Buscan los muertos en los caminos.

Suenan los bombos y las trompetas
Y las picotas y las cadenas;
Y nadie ha visto, por el confín;
Nadie recuerda
Al andarín.

Español: José Carlos Mariátegui y sus cuatro h...Español: José Carlos Mariátegui y sus cuatro hijos, Lima, 1929. (Photo credit: Wikipedia)

El caballo

Viene por las calles,
A la luna parva,
Un caballo muerto
En antigua batalla.

Sus cascos sombríos…
Trépida, resbala;
Da un hosco relincho,
Con sus voces lejanas.

En la plúmbea esquina
De la barricada,
Con ojos vacíos
Y con horror, se para.

Más tarde se escuchan
Sus lentas pisadas,
Por vías desiertas
Y por ruinosas plazas.

Robert Schumann, monument in Zwickau
Robert Schumann, monument in Zwickau (Photo credit: Wikipedia)

Robert Schumann, monument in Zwickau (Photo credit: Wikipedia)

El cuarto cerrado

Mis ojos han visto
El cuarto cerrado;
Cual inmóviles labios su puerta
Está silenciado,
Su oblonga ventana, como un ojo abierto,
Vidrioso me mira;
Como un ojo triste,
Con mirada que nunca retira
Como un ojo muerto.
Por la grieta salen
Las emanaciones
Frías y morbosas;
¡Ay, las humedades como pesarosas
Fluyen a la acera:
Como si de lágrimas,
El cuarto cerrado un pozo tuviera!
Los hechos fatales
Nos oculta en su frío reposo…
¡Cuarto enmudecido!
¡Cuarto tenebroso
Con sus penas habrá atardecido
Cuántas juventudes!
¡Oh, cuántas bellezas habrá despedido!
¡Cuántas agonías!
¡Cuántos ataúdes!
Su camino siguieron los años,
Los días;
Galantes engaños
Y placenterías;
En el cuarto fatal, aterido,
Todo ha terminado;
Hoy sus sombras el ánima oprimen:
¡Y está como un crimen
El cuarto cerrado!

Español: El escritor peruano Abraham Valdeloma...Español: El escritor peruano Abraham Valdelomar en su masnsión de Barranco. Lima, 1916. (Photo credit: Wikipedia)

El dolor de la noche

Cuando tiembla la noche tardía
En los arenales y los campos negros,
Se oyen voces dolientes, lejanas,
Detrás de los cerros.
¡Es el canto del bosque perdido,
Con la gama antigua de silvestres notas,
O el gemir del turbón ignorado,
Por vegas y sombras!
¡O el distante clamor de las fieras
Que en las pampas brunas
Y en las lomas y campos eriales
Envían al hombre sus iras nocturnas!
¡El coro que sube remoto a los cielos
Será de la muerte la roja palabra
O el clamor de ciudad brilladora
Que se hunde, se apaga!
¡El rondó que triste
Las pendientes dormidas circunda:
El grito del odio será de los montes,
Será de las tumbas!
Cuando se obscurecen las bromas erguidas
En los arenales y los campos negros,
Cómo suena el dolor de la noche
¡Detrás de los cerros!

Mariátegui con su amigo Abraham Valdelomar, No...Mariátegui con su amigo Abraham Valdelomar, Norka Rouskaya y otras personalidades. (Photo credit: Jose Carlos Mariategui Archive)

El dominó

Alumbraron en la mesa los candiles,
Moviéronse solos los aguamaniles,
Y un dominó vacío, pero animado,
Mientras ríe por la calle la verbena,
Se sienta iluminado,
Y principia la cena.

Su claro antifaz de un amarillo frío
Da los espantos en derredor sombrío
Esta noche de insondables maravillas,
Y tiende vagas, lucífugas señales
A los vasos, las sillas
Los ausentes comensales.

Y luego en horror que nacarado flota,
Por la alta noche de voluntad ignota,
En la luz olvida manjares dorados,
Ronronea una oración culpable, llena
De acentos desolados,
Y abandona la cena.

Español: Hugo Pesce (parado) con José Carlos M...Español: Hugo Pesce (parado) con José Carlos Mariátegui (derecha). (Photo credit: Wikipedia)

El estanque

¡El verde estanque de la hacienda,
Rey del jardín amable,
Está en olvido
Miserable!
En las lejanas, bellas horas
Eran sus linfas cantadoras,
Eran granates y auroras,
A campánulas y jazmínes
Iban insectos mandarines
Con lamparillas purpuradas,
Insectos cantarines
Con las músicas coloreadas;
Mas, del jardín, en la belleza
Mora siempre arcana tristeza:
Como la noche impenetrable,
Como la ruina miserable.
Temblaba Vésper en los cielos,
Gemían búhos paralelos
Y, de tarde, la enramada
Tenía vieja luz dorada;
Era la hora entristecida
Como planta por nieve herida;
Como el insecto agonizante
Sobre hojas secas navegante.
Clara, la niña bullidora,
Corrió a bañarse en linfa mora,
Para ir luego a la fiesta
De la heredad vecina;
Ya a su oído llegaba orquesta
De violín, piano y ocarina.
Brilló un momento, anaranjada,
Entre la sombra perfumada,
Con las primeras sensaciones
Del sarao de orquestaciones.
¡Oh!, en la linfa funesta y honda
Fue a bañarse la virgen blonda;
De los amores encendida,
La mirada llena de vida…
¡El verde estanque de la hacienda,
Rey del jardín amable,
Hoy es derrumbe
Miserable!

Devil's Marbleyard: PigDevil’s Marbleyard: Pig (Photo credit: Vicky TGAW)

Related articles

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s